威海出国网—威海最大的出国咨询类网站,出国信息一网打尽
加载中,请稍候...
威海出国信息网
选择栏目:返回首页 进入论坛
  • 出国动态
  • 政策法规
  • 外派劳务
  • 就业中介
  • 留学信息
  • 出国人才库
  • 考试中心
  • 统计数据
加入出国人才库
您的位置:首页 > 政策法规 >

莫桑比克新劳动法(葡文版)

[ 来源:出国网| 更新日期:2008-05-12 17:08:36 | 点击: | 收藏]


SECÇÃO VI
Invalidade do contrato de trabalho
ARTIGO 51
(Invalidade do contrato de trabalho)
1. São nulas, as cláusulas do contrato individual de trabalho,
do instrumento de regulamentação colectiva de trabalho ou de
outras fontes laborais que contrariem as disposições imperativas
da presente Lei ou de outra legislação vigente no país.
2. A nulidade ou anulação parcial do contrato de trabalho não
determina a invalidade de todo o contrato, salvo quando se mostre
que este não teria sido concluído sem a parte viciada.
3. As cláusulas nulas são supridas pelo regime estabelecido
nos preceitos aplicáveis nesta Lei e de outra legislação em vigor
no país.
ARTIGO 52
(Regime de invocação da invalidade)
1. O prazo para invocar a invalidade do contrato de trabalho
é de seis meses, contados a partir da data da sua celebração,
excepto quando o objecto do contrato seja ilícito, caso em que a
invalidade é invocável a todo o tempo.
1 DE AGOSTO DE 2007 473
2. O contrato de trabalho declarado nulo ou anulado produz
todos os efeitos de um contrato válido, se chegar a ser executado
e durante todo o tempo em que estiver em execução.
ARTIGO 53
(Convalidação do contrato de trabalho)
1. O contrato de trabalho inválido considera-se convalidado
desde o início, se, durante a sua execução, cessar a causa de
invalidade.
2. O disposto no número anterior não se aplica aos contratos
com objecto ou fim contrário à lei, à ordem pública ou ofensivo
aos bons costumes, caso em que só produz efeitos quando cessar
a respectiva causa de invalidade.
SECÇÃO VII
Direitos e deveres das partes
SUBSECÇÃO I
Direitos das partes
ARTIGO 54
(Direitos do trabalhador)
1. Ao trabalhador é assegurada a igualdade de direitos no
trabalho, independentemente da sua origem étnica, língua, raça,
sexo, estado civil, idade, nos limites fixados por lei, condição
social, ideias religiosas ou políticas e filiação ou não num
sindicato.
2. Não são consideradas discriminatórias as medidas que
beneficiem certos grupos desfavorecidos, nomeadamente em
função do sexo, capacidade de trabalho reduzida, deficiência ou
doença crónica, com o objectivo de garantir o exercício em
condições equivalentes dos direitos previstos nesta lei e de
corrigir uma situação factual de desigualdade que persista na
vida social.
3. Ao trabalhador são reconhecidos direitos que não podem
ser objecto de qualquer transacção, renúncia ou limitação, sem
prejuízo do regime da modificação dos contratos por força da
alteração das circunstâncias.
4. Compete ao Estado assegurar a eficácia dos meios
preventivos e coercivos que inviabilizem e penalizem civil e
criminalmente toda a violação dos direitos do trabalhador.
5. Ao trabalhador é, nomeadamente, reconhecido o direito a:
a) ter assegurado um posto de trabalho em função das suas
capacidades, preparação técnico-profissional,
necessidades do local de trabalho e possibilidades de
desenvolvimento económico nacional;
b) ter assegurada a estabilidade do posto de trabalho
desempenhando as suas funções, nos termos do
contrato de trabalho, do instrumento de
regulamentação colectiva de trabalho e da legislação
em vigor;
c) ser tratado com correcção e respeito, sendo punidos por
lei os actos que atentem contra a sua honra, bom nome,
imagem pública, vida privada e dignidade;
d) ser remunerado em função da quantidade e qualidade
do trabalho que presta;
e) poder concorrer para o acesso a categorias superiores,
em função da sua qualificação, experiência, resultados
obtidos no trabalho, avaliações e necessidades do local
de trabalho;
f) ter assegurado o descanso diário, semanal e férias anuais
remuneradas;
g) beneficiar de medidas apropriadas de protecção,
segurança e higiene no trabalho aptas a assegurar a
sua integridade física, moral e mental;
h) beneficiar de assistência médica e medicamentosa e de
indemnização em caso de acidente de trabalho ou
doença profissional;
i) dirigir-se à Inspecção do Trabalho ou aos órgãos da
jurisdição laboral, sempre que se vir prejudicado nos
seus direitos;
j) associar-se livremente em organizações profissionais ou
sindicatos, conforme o previsto na Constituição;
k) beneficiar das condições adequadas de assistência em
caso de incapacidade e na velhice, de acordo com a
lei.
ARTIGO 55
(Antiguidade do trabalhador)
1. A antiguidade do trabalhador, salvo disposição em contrário,
conta-se a partir da data da sua admissão até à cessação do
respectivo contrato de trabalho.
2. Conta para efeitos de antiguidade do trabalhador o tempo
de:
a) período probatório, sem prejuízo do disposto no
artigo 49, n.º 2 da presente Lei;
b) período de aprendizagem quando o aprendiz seja
admitido ao serviço nos termos do artigo 249 da
presente Lei;
c) períodos de contrato de trabalho a prazo, quando
prestados ao serviço do mesmo empregador;
d) serviço militar obrigatório;
e) comissão de serviço;
f) licença com remuneração;
g) férias;
h) faltas justificadas;
i) suspensão preventiva em caso de processo disciplinar,
desde que a decisão final seja favorável ao trabalhador;
j) prisão preventiva se o processo terminar com a não
acusação ou com a absolvição do trabalhador.
ARTIGO 56
(Prescrição de direitos emergentes do contrato de trabalho)
1. Todo o direito resultante do contrato de trabalho e da sua
violação ou cessação prescreve no prazo de seis meses, a partir
do dia da sua cessação, salvo disposição legal em contrário.
2. O prazo de prescrição suspende-se, quando o trabalhador
ou o empregador tenha proposto aos órgãos competentes uma
acção judicial ou processo de arbitragem pelo incumprimento
do contrato de trabalho.
3. O prazo de prescrição também se suspende, por um período
de quinze dias, nos seguintes casos:
a) quando o trabalhador tiver apresentado, por escrito,
reclamação ou recurso hierárquico junto da entidade
competente da empresa;
b) quando o trabalhador ou o empregador tiver apresentado,
por escrito, reclamação ou recurso junto do órgão da
administração do trabalho.
4. Todos os prazos a que se refere a presente Lei são contados
em dias consecutivos de calendário.
474 I SÉRIE — NÚMERO 31 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [...] 下一页 摘自:驻莫桑比克使馆经商处


上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 下一页

Tags:关键字
责任编辑:wang
上一篇:莫桑比克新劳动法(英文版)  下一篇:下面没有链接了
您的评论
用户名: (新注册) 密码: 匿名评论 [所有评论]

·用户发表意见仅代表其个人意见,不代表威海出国网立场,并且由您承担一切因发表内容引起的纠纷和责任。
·本站管理人员有权在不通知用户的情况下删除不符合规定的评论信息或留做证据
·请客观的评价您所看到的资讯,提倡就事论事,杜绝漫骂和人身攻击等不文明行为

内容搜索

Google
  

相关信息

  • 莫桑比克新劳动法(英文版)
  • 莫桑比克新劳动法(葡文版)
  • 加拿大引进外籍劳工的规定和做法
  • 在法国工作如何申请意外伤害险
  • 拉脱维亚劳动力市场介绍
  • 中国公民赴巴布亚新几内亚须知
  • 拉脱维亚签证、居留、工作许可等
  • 出国须知:加拿大的法律制度
  • 哪些事项需要办理公证
  • 波兰对雇用外国人的法规和程序
热门信息
  • 韩国将从7月起简化雇用外籍劳工
  • 韩国出入境管理法
  • 加拿大引进外籍劳工的规定和做法
  • 出国劳务问题解答(为您服务)
  • 日本拟强制收容遣返在非法雇工店
  • 出国须知:加拿大的法律制度
  • 签证法实施规定
  • 日本将对外国人就劳双管齐下
  • 你了解对外劳务合作吗?
  • 莫桑比克新劳动法(葡文版)
关于我们 - 版权声明 - 广告服务 - 联系我们 - 友情链接 - 用户注册 - 人才招聘
威海出国信息网-威海最大的出国咨询类网站-最全面的出国信息
Copyright © 2004-2008 www.whChuGuo.com. All rights reserved.